Bonjour,
Est-ce possible de clarifier le sens de cette phrase ?
"Il ne faut pas interrompre la RCR pour permettre l'intubation endotrachéale."
Merci !
Révision linguistique faite.
Bonjour,
Est-ce possible de clarifier le sens de cette phrase ?
"Il ne faut pas interrompre la RCR pour permettre l'intubation endotrachéale."
Merci !
Également, est-ce possible de confirmer la pertinence de l'ajout de
"{{{dose}}} {{{unités}}} {{{fréquence}}} {{{voie}}} x" pour chacun des points dans la section 8.3 Médical ?
Salut Émilie, je suis en train de travailler sur un aspect du système et ça l'a fait boguer l'affichage pour les traitements. Ce sera corrigé dans quelques minutes.
Pour la phrase dont tu parles, ça indique qu'il ne faut pas interrompre le massage cardiaque pour intuber le patient. L'intubation, c'est l'insertion d'un tube dans la trachée du patient pour ensuite le brancher à un respirateur artificiel. Je t'ai mis une image en exemple.
Merci pour les précisions.
J'aurais une dernière question avant de clore cette révision. Le terme "respiration agonale" serait un calque de l'anglais, le terme privilégié par l'Office québécois de la langue française étant "respiration agonique" (source: https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/fiche-gdt/fiche/8349351/agonique).
Cependant, je vois que ce terme est en bleu, et donc probablement un autre sujet à part entière sur le wiki. Voulez-vous faire la correction ou le garder tel quel ?
Tu peux le modifier, j'ai renommé la page Respiration agonique (signe clinique).