Utilisatrice:Filipa Esteves/Espace personnel

De Wikimedica

Ressources Wikimedica

Équipe révision

Indiquer qu'une page a été révisée - Wikimedica:Révision linguistique

  • Aller sur le système de tâche.
  • S'attribuer une page en modifiant la tâche et en se mettant dans le champ Responsable (Assignation en mode modification).
  • Modifier la tâche de à faire vers en cours.
  • Révision terminée :
    1. Modifier l'état de la tâche de en cours vers réalisée.
    2. Il laisse une trace sur la page de discussion de la page révisée en créant une nouvelle discussion nommée Révision linguistique et en y laissant un commentaire qui indique la complétion de la révision linguistique. Le membre de l'équipe de révision linguistique identifie la personne qui a fait la requête de révision dans la nouvelle discussion créée.
    3. Le membre de l'équipe de révision note le nom du sujet créé. Celui-ci peut être accédé en cliquant sur les trois points du suspension (...) au niveau du titre du sujet, puis sur Lien permanent et enfin en ne gardant que la partie [Sujet:XYZ123] dans l'URL de la page (par exemple, Sujet:Wkse68rzgfa0vccf).
    4. La page révisée est mise en mode édition.
      1. Pour les pages avec infobox, régler le champ révision_linguistique_date à la date du jour au format AAAA/MM/JJ (devrait se faire automatiquement) et régler le champ révision_linguistique avec le nom du sujet créé sur la page de discussion auparavant.
      2. Pour les pages sans infobox, ajouter Modèle:Révision linguistique tout en bas de la page et régler la date du jour au format AAAA/MM/JJ (devrait se faire automatiquement) et régler le champ sujet avec le nom du sujet créé sur la page de discussion auparavant.
    5. Sauvegardez la page en indiquant Révision linguistique dans le résumé des modifications.

Migration vers le nouveau système (Michael - mars 2022)

  • Ce matin, j'ai « archivé » votre ancien système de tâche étant donné qu'il ne sera plus utilisé. Il reste quelques tâches en cours dans ce gestionnaire de tâche, mais il n'y en avait plus à faire. Vous pouvez toujours y accéder ici (Gestion:Révision linguistique/Tâches). Je l'ai également mis dans la toute dernière section en bas de page de Gestion:Révision linguistique pour référence ultérieure.
  • Les tâches que vous voyez maintenant dans Gestion:Révision linguistique proviennent d'un autre endroit complètement. Ce sont des pages qu'on affiche sur la page Gestion:Révision linguistique, mais qui proviennent en réalité de Gestion:Rédaction/Tâches grâce à la magie de l'informatique ! Bien pratique tout ça ! L'avantage de l'afficher ici et de ne pas vous faire simplement migrer versGestion:Rédaction/Tâches, c'est qu'il y a beaucoup trop de tâches dans ce dernier, y compris des tâches qui ne sont pas encore à réviser d'un point de vue linguistique.
    • Les pages qu'on affiche sur Gestion:Révision linguistique ont donc comme statut :
      • Révision linguistique : à faire
      • Révision linguistique : en cours
      • Révision linguistique : terminée
    • Les pages avec « Révision linguistique : à programmer » ne s'affichent pas ici (il y en a des tonnes). De cette manière, vous n'avez pas à nager au travers de ceux-ci. C'est à moi de nager là-dedans !
  • Concrètement pour vous, ce n'est pas beaucoup plus compliqué. Lorsque vous voulez vous assigner une nouvelle tâche de révision linguistique, voici la procédure.
    • Allez dans la section « à faire ».
    • Cliquez sur la tâche qui vous intéresse.
    • Mettez la tâche en mode modification.
    • Insérez votre nom dans le champs « Révision ».
    • Pour le champs « Révision éditoriale », changez « à faire » pour « en cours ».
    • Révisez comme à l'habitude.
    • Lorsque c'est terminé, vous retournez dans la tâche et vous modifiez « en cours » pour « terminé ». Vous nous signifiez également que vous avez terminé sur la page de discussion de l'article, comme vous êtes habituées de faire.

Liens internes

Images

Notes

  • Ne pas placer une virgule en exposant entre les appels de note (pas comme Wikipédia).
  • Si j'ai des questions au sujet de certains passages d'un texte (réponses de Michael et d'Antoine : Sujet:Wo48iazakaf48apr)
    • Page révisée par les pairs où le comité éditorial (voir l'infobox) = contacter les utilisateurs ayant participé à la révision.
    • Page révisée par les pairs = consulter historique + trouver l'utilisateur qui a fait les changements.
    • Dans le doute, Antoine ou Michaël.
    • Cela peut aussi être la personne qui a demandé la révision linguistique sur la tâche et/ou l'éditeur en chef qui a le plus contribué à la page.

Liste de vérification

Appels de note avant le point

Espacement entre le nombre et le symbole de pourcentage

Guillemets français

Minuscule après la puce

Exemple

Dans le panier de cette ménagère, on trouve :

  • un kilogramme de carottes
  • un chou-fleur
  • de la charcuterie, comprenant :
    • cinq tranches de jambon
    • un saucisson
  • du pâté
  • un pain
  • un gâteau
  • des fleurs.

Exemple

Ceci est une phrase introductive :

  • l'élément 1
  • l'élément 2
  • l'élément 3.

Exemple

Ceci est une phrase introductive :

  • l'élément 1 : le sous-élément 1, le sous-élément 2, le sous-élément 3
  • l'élément 2 : le sous-élément 1, le sous-élément 2, le sous-élément 3
  • l'élément 3.

Une section peut aussi être composée de phrases complètes précédées d'une puce. Cet usage est permis.

Exemple

  • Dans la mythologie grecque, Danaé est la mère de Persée.
  • En astronomie, 61 Danaé est un astéroïde.
  • Le soleil est une étoile.
  • La Terre est ronde.
  • Le ciel est bleu.

Tableau : majuscule après la puce

Dans un tableau, les énumérations peuvent être composées de mots simples ou de phrases. L'important, c'est d'avoir une cohérence dans la même colonne et plus globalement dans le même tableau. Chaque élément doit commencer par une majuscule. S'il s'agit d'une phrase complète, l'élément énuméré se termine par un point.

Exemple d'un tableau adéquat
Catégorie Éléments
Catégorie 1
  • Élément 1
  • Élément 2
  • Élément 3
Catégorie 2
  • Élément 4
  • Élément 5
Exemple d'un tableau adéquat
Catégorie Éléments Dose de médicament
Catégorie 1
  • Ceci est une phrase complète avec une majuscule et un point.
  • Ceci est une deuxième phrase complète.
  • Ceci est une phrase avec :
    • un élément
    • un deuxième élément.
Nom du médicament 500 mg PO BID X 5 jours
Catégorie 2
  • Pour assurer une cohérence, cet élément doit également être une phrase complète, même s'il n'y a qu'une seule phrase.
Autre médicament 250 mg PO QID X 1 mois
Exemple d'un tableau inadéquat
Catégorie Éléments Dose de médicaments
catégorie 1 écrit sans la majuscule
  • expression en minuscule
  • Ceci est une phrase complète avec une majuscule et un point. Pourtant, l'autre élément ci-haut n'est pas une phrase complète. Ceci ne respecte pas le principe de cohérence entre les éléments d'une même colonne.
  • Nom du médicament 500 mg PO BID X 5 jours
Catégorie 2 écrit avec une majuscule Texte sans liste à puce alors que les autres éléments de la colonne sont en liste à puce. Autre médicament 250 mg PO QID X 1 mois

Âge pas en lettres

Virgule pour la décimale

Phrases

Préférablement, le texte doit être rédigé sous forme de phrases, et non de listes ou d'énoncés successifs reliés par des symboles. Cette manière de faire rend l'information opaque pour les non-initiés, empêche sa réutilisation dans d'autres pages et son classement par les moteurs de recherche.

À éviter :

Diabète → db type 1 ou 2 → glycémie élevée chroniquement → atteinte de la microvascularisation → dommage aux organes cibles

  • cœur → MCAS
  • reins → néphro db
  • œil → rétinopathie

Préférable :

Le diabète de type 1 ou 2 entraîne une élévation chronique des glycémies, ce qui a pour conséquence à long terme de causer une atteinte microvasculaire. Cette atteinte peut toucher de nombreux organes et entraîner certaines complications qui leur sont propres :

  • la maladie coronarienne athérosclérotique (cœur)
  • la néphropathie diabétique (rein)
  • la rétinopathie diabétique (œil).

Ressources externes

Linguistique

Médecine

Terminologie

Abréviations (pas dans la liste Abréviations)

  • BID : deux fois pas jour (Source CHU Sainte-Justine)
  • DEP : débit expiratoire de pointe (Asthme)
  • DIE ou die : une fois par jour (Source CHU Sainte-Justine)
  • PA : paquet-année. Remarque : c'est un calcul, cela ne signifie pas « paquet par année ». Voir l'encadré Le saviez-vous? Ordre professionnel des inhalothérapeutes du Québec. Exemple : 20 paquets-années = 20 cigarettes/jour pendant 20 ans (Asthme)
  • PCO2 : pression partielle d’équilibre du CO2 (Termium - fiche PCO2) (Partial Pressure of Carbon Dioxide)
  • PIC : une pression intra-crânienne (Hémorragie intraparenchymateuse)
  • PRES : Posterior Reversible Encephalopathy Syndrome (Syndrome d'encéphalopathie postérieure réversible - SEPR) (Hémorragie intraparenchymateuse)
  • PRN : Pro re nata = au besoin (Asthme) (Source Termium) Remarque : ne pas écrire « augmenter au PRN » (CHU Sainte-Justine), soit augmenter au au besoin, car cela crée une répétition inutile.
  • q : chaque
  • q () h : aux (nombre) heures. Exemple : q 2 h : aux deux heures. Il y a un espacement entre q et 2. Pas « q2 h » ou « q2h ». (Source Liste Outaouais + Liste Sainte-Justine + IUCPQ)
  • rt-PA : recombinant tissue plasminogen activator (activateur tissulaire recombinant du plasminogène)
  • QID : quatre fois par jour (Source CHU Sainte-Justine)
  • TID : trois fois par jour (Source CHU Sainte-Justine)
  • TDM : une tomodensitométrie (Hémorragie intraparenchymateuse)
  • VEMS : volume expiratoire maximal par seconde (Asthme)
  • < : inférieure à. Exemple : DEP < 60 % (Asthme). Remarque : ne pas ajouter une préposition entre DEP et 60 % : « DEP de < 60 % » (soit DEP de moins de 60 %, car c'est plutôt DEP inférieur à 60 %).
  • μg : écrire plutôt mcg (voir Termium - fiche mcg)
  • Répétition des symboles : on peut répéter ou non le symbole entre deux valeurs exprimées en pourcentage (Termium pour cent (%))

Sources : abréviations